Wakazali Inhaminga (She has married at Inhaminga)
- George Zongoloti and small girls, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsu, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156027 , vital:39943 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-03
- Description: Inhaminga is the village in Mozambique beyond the Zambezi river from this district about 100 miles away to the south and about half way to the port of Beira. The drum held horizontally between the knees, membrane facing outwards-mirliton upwards, the player sitting on the ground. By raising and lowering his legs slightly the drummer presses the open end of the drum on and off his chest. The lower notes are produced while the oriffice of the drum is off his chest. The drum which had a 7 inch membrane was 12 inches tall. The water-lizard skin was weighted with paste on the inner surface and was attached with wooden pins. Nthikwi dance with cylindrical, weighted drums and mirliton.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsu, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156027 , vital:39943 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-03
- Description: Inhaminga is the village in Mozambique beyond the Zambezi river from this district about 100 miles away to the south and about half way to the port of Beira. The drum held horizontally between the knees, membrane facing outwards-mirliton upwards, the player sitting on the ground. By raising and lowering his legs slightly the drummer presses the open end of the drum on and off his chest. The lower notes are produced while the oriffice of the drum is off his chest. The drum which had a 7 inch membrane was 12 inches tall. The water-lizard skin was weighted with paste on the inner surface and was attached with wooden pins. Nthikwi dance with cylindrical, weighted drums and mirliton.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakhala wekha (When you are alone)
- Four Lomwe song, Hugh Tracey
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakuzi (Who spoiled the relish?)
- J. W. Gwengwe and boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakwatira chchabe (You are cross about nothing)
- Dawusi Chirongo, Hugh Tracey
- Authors: Dawusi Chirongo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Tumbuka (African people) , Sena (African people) , Nyungwe (African people) , Folk music , Africa Mozambique Pondola, Furancengo f-mz
- Language: Sena , Nyungwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156459 , vital:40005 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-05
- Description: The player was a man about 55 years. His father taught him to play the instrument as a child. Tuning of the instrument:- 440, 408, 368, 328, 276, 220. Self delectative song with Kalimiba Mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Dawusi Chirongo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Tumbuka (African people) , Sena (African people) , Nyungwe (African people) , Folk music , Africa Mozambique Pondola, Furancengo f-mz
- Language: Sena , Nyungwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156459 , vital:40005 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-05
- Description: The player was a man about 55 years. His father taught him to play the instrument as a child. Tuning of the instrument:- 440, 408, 368, 328, 276, 220. Self delectative song with Kalimiba Mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wammuna munabwela kale (Husband, you came long ago)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wamwira mangarangara (If you drink too quickly you get yourself drunk)
- Younf Tonga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Younf Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179094 , vital:39859 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-03
- Description: The four drums used were 1) Mutumba, an open conical drum 37" tall, 11" membrane; 2) Jenje, an open cylindrical drum 14" tall on three legs with 10" head; 3) Miningo karipi-karipi, another conical open drum 25' tall with 9 and 4 quarter head; and a small closed drum, Usindi, 11" tall with 7 and a half head, on a three legged pedestal. The player of the two drums, Mutumba and Jenje, used his right heel to raise and lower the pitch of the Jenje as it lay on the ground beside the longer Mutumba, playing only with his hands. The other two players used sticks. The reeds were imported from the Salisbury district as no such reed grows in this district, they say, except in the Mazoe river nine miles away which was not so good as these. Four sets of end blown flutes (--11,325--). (1) 3 tied together. Katero, pitch 784, 744 and 680 vs (4 and a half" - 5") (2) 3 tied together. Shauriro, 680, 600, 552 vs (5 and a quarter , 6 and a quarter) (3) 2 tied together. Dendera, 504 and 448 vs (7", 7 and a half") (4) 2 tied together. Madobi, 416, 384 vs. (8 and a half, 8 and 3 quarters). Gororambe dance with end blown pipes, drums and rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Younf Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179094 , vital:39859 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-03
- Description: The four drums used were 1) Mutumba, an open conical drum 37" tall, 11" membrane; 2) Jenje, an open cylindrical drum 14" tall on three legs with 10" head; 3) Miningo karipi-karipi, another conical open drum 25' tall with 9 and 4 quarter head; and a small closed drum, Usindi, 11" tall with 7 and a half head, on a three legged pedestal. The player of the two drums, Mutumba and Jenje, used his right heel to raise and lower the pitch of the Jenje as it lay on the ground beside the longer Mutumba, playing only with his hands. The other two players used sticks. The reeds were imported from the Salisbury district as no such reed grows in this district, they say, except in the Mazoe river nine miles away which was not so good as these. Four sets of end blown flutes (--11,325--). (1) 3 tied together. Katero, pitch 784, 744 and 680 vs (4 and a half" - 5") (2) 3 tied together. Shauriro, 680, 600, 552 vs (5 and a quarter , 6 and a quarter) (3) 2 tied together. Dendera, 504 and 448 vs (7", 7 and a half") (4) 2 tied together. Madobi, 416, 384 vs. (8 and a half, 8 and 3 quarters). Gororambe dance with end blown pipes, drums and rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wanijalila kuwaya (He has pushed out to a bad place)
- Authors: D. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156291 , vital:39972 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-10
- Description: "A bad place, he had trapped me in a bad place. Men have given me disease. Men deceive, they have deceived me with money. They gave me a venereal disease. It has finished the children in my home. I sit down and dream of Miliam." This lament is perhaps a strange basis for a dance except as an extension of the thought in dance drama, the equivalent of religious dancin, the extension of the music into movement. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: D. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156291 , vital:39972 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-10
- Description: "A bad place, he had trapped me in a bad place. Men have given me disease. Men deceive, they have deceived me with money. They gave me a venereal disease. It has finished the children in my home. I sit down and dream of Miliam." This lament is perhaps a strange basis for a dance except as an extension of the thought in dance drama, the equivalent of religious dancin, the extension of the music into movement. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wano Gambire nyama we Jarusarima (They fry meat in Jersusalem)
- Stephen R. Gumbo, Hugh Tracey
- Authors: Stephen R. Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154123 , vital:39611 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-02
- Description: The player has taken a Nyasa instrument instead of the local Njari. He explained he found the smaller instrument easier to play inspite of the fact that it had only half the number of notes. He claimed he had tuned it the same as the Njari but in point of fact his scale was one note short appearing to be hexatonic whereas his tribe is known to be heptatonic. The missing note is clearly situated between 212 and 260 vs and might have been approximately 234 to 238 vibrations per second. Humorous song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Stephen R. Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154123 , vital:39611 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-02
- Description: The player has taken a Nyasa instrument instead of the local Njari. He explained he found the smaller instrument easier to play inspite of the fact that it had only half the number of notes. He claimed he had tuned it the same as the Njari but in point of fact his scale was one note short appearing to be hexatonic whereas his tribe is known to be heptatonic. The missing note is clearly situated between 212 and 260 vs and might have been approximately 234 to 238 vibrations per second. Humorous song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Waroya mwana (The bewitched child)
- Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera, Hugh Tracey
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Waselo waselo (Jumping, jumping)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156954 , vital:40072 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-16
- Description: A husband complained that his wife was unfaithful to him and worried about his son by this woman, as she would have to leave him if she did not mend her ways. The translation given for Waselo as 'jumping' may indeed be literally incorrect, but it is intended to convey promiscuity in going about with several men. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156954 , vital:40072 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-16
- Description: A husband complained that his wife was unfaithful to him and worried about his son by this woman, as she would have to leave him if she did not mend her ways. The translation given for Waselo as 'jumping' may indeed be literally incorrect, but it is intended to convey promiscuity in going about with several men. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wasukula sakwatidwa (Before she is old enough)
- Young girls and four drummers, Hugh Tracey
- Authors: Young girls and four drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157910 , vital:40112 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-02
- Description: "If a girl is not yet a maiden she cannot marry." As the dance progressed the castor oil paste on the bass drum gradually began to shake off the head with the intense percussive movement." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young girls and four drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157910 , vital:40112 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-02
- Description: "If a girl is not yet a maiden she cannot marry." As the dance progressed the castor oil paste on the bass drum gradually began to shake off the head with the intense percussive movement." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
We! Mpati longesheya
- Mfihlelwa Magagula, Hugh Tracey
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152209 , vital:39234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-05
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words in this song refer to "a woman who lives across the river." The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152209 , vital:39234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-05
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words in this song refer to "a woman who lives across the river." The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wemithi Masogo uya wutala lonjani (Wemithi Masogo is going to have a baby)
- Group of 9 Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 9 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152584 , vital:39312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-09
- Description: Song sung when working with picks. "Wemithi Masogo is going to have a baby and we do not know what sort of thing she is going to produce." It would appear that Wemithi Masogo was no better that she ought to be and the parternity of her coming child was in doubt. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 9 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152584 , vital:39312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-09
- Description: Song sung when working with picks. "Wemithi Masogo is going to have a baby and we do not know what sort of thing she is going to produce." It would appear that Wemithi Masogo was no better that she ought to be and the parternity of her coming child was in doubt. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena usekananza (You who are sleeping now here)
- Group of young unmarried Swazi girls, Hugh Tracey
- Authors: Group of young unmarried Swazi girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152335 , vital:39248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-19
- Description: Mhlanga reed ceremony song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of young unmarried Swazi girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152335 , vital:39248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-19
- Description: Mhlanga reed ceremony song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena wamakhos' ezizwe
- Group of 8 young Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 8 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Emkhuzweni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153037 , vital:39375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-12
- Description: The singers, who were sitting on the ground, all bent their heads on their folded arms while singing this song. It is the first opening movement of this dance before actully dancing. The dance itself is a variation of the Ndlamu stamping dance found all through Zululand and as far south as Thabankulu in the Transkei. "Nawe Mawati nyi Nkosi ka Hhohho. Youn men's dance. Ugunkwaya.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 8 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Emkhuzweni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153037 , vital:39375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-12
- Description: The singers, who were sitting on the ground, all bent their heads on their folded arms while singing this song. It is the first opening movement of this dance before actully dancing. The dance itself is a variation of the Ndlamu stamping dance found all through Zululand and as far south as Thabankulu in the Transkei. "Nawe Mawati nyi Nkosi ka Hhohho. Youn men's dance. Ugunkwaya.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena wamakhosi esizwe (You lord of the people)
- Group of men and girls from the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Group of men and girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152403 , vital:39274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-03
- Description: Umgubo regimental song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of men and girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152403 , vital:39274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-03
- Description: Umgubo regimental song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wenda m'manja manja (Go in the hands)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wezulu walila
- Boys of Dedza Secondary School, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184958 , vital:44293 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-17
- Description: This song was sung, they say, when the white man first came to their country at the turn of the century. Unlike the local people they used whistle to give words of command and it was a novelity at the time, and so found its way into folk song. Dance song for Ngoma with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184958 , vital:44293 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-17
- Description: This song was sung, they say, when the white man first came to their country at the turn of the century. Unlike the local people they used whistle to give words of command and it was a novelity at the time, and so found its way into folk song. Dance song for Ngoma with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wezulu walila (The Zulu are crying)
- Authors: Gordon Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160844 , vital:40552 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-10
- Description: A dance often the traditional Ngoni style which is clearly related to similar tunes still performed by the Nguni (Zulu) people of Natal. Ngoma dance song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gordon Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160844 , vital:40552 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-10
- Description: A dance often the traditional Ngoni style which is clearly related to similar tunes still performed by the Nguni (Zulu) people of Natal. Ngoma dance song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wondoloza Bantu (We safeguard the Chief, "Subuza")
- Large group of Swazi men (about 80-90), Hugh Tracey
- Authors: Large group of Swazi men (about 80-90) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152519 , vital:39305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-02
- Description: The three sections of which this group was formed performed "ukopaseka" at the end of the song. This is the equivalent of the Zulu ukugiya or solo strutting dance done by individuals out in front of the groups to sounds of encouraging cries by their friends. Each young man has his own special cries shouted by his comrades for him whenever he shows off in this manner. Umgubo regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Large group of Swazi men (about 80-90) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152519 , vital:39305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-02
- Description: The three sections of which this group was formed performed "ukopaseka" at the end of the song. This is the equivalent of the Zulu ukugiya or solo strutting dance done by individuals out in front of the groups to sounds of encouraging cries by their friends. Each young man has his own special cries shouted by his comrades for him whenever he shows off in this manner. Umgubo regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958