Multilingualism and intercultural communication: a South African perspective
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela, Wolff, H Ekkehard
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Wolff, H Ekkehard
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67015 , vital:29019 , ISBN 9781776140275 , https://muse.jhu.edu/book/52741
- Description: publisher version , To date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
- Full Text: false
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Wolff, H Ekkehard
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67015 , vital:29019 , ISBN 9781776140275 , https://muse.jhu.edu/book/52741
- Description: publisher version , To date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
- Full Text: false
- Date Issued: 2017
Teaching Mandarin in schools is another slap in the face for African languages
- Kaschula, Russell H, Nosilela, Bulelwa, Heugh, Kathleen, Hendricks, Monica, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
The intellectualisation of African languages, multilingualism and education: a research-based approach
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2014
- Subjects: African languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa , Language policy -- South Africa , Education, Higher -- South Africa , Educational change -- South Africa , Multiligualism , Multicultural education -- South Africa , Language and languages -- Study and teaching
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59321 , vital:27548 , http://alternation.ukzn.ac.za/Files/docs/21 SpEd13/Alternation Spec Ed 13 (2014).pdf#page=13
- Description: This paper seeks to understand the relationship between the intellectualisation of African languages and the facilitation of a research approach which will enhance this intellectualisation. The paper examines the legislative language policies and other documents published by government since 1994, which guide language use and practices in higher education, including the Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (one of the recommendations contained in the Report commissioned by the Minister of Higher Education for the Charter for Humanities and Social Sciences and the language clauses of the Green Paper for Post-Secondary School Education and Training). These policy documents are analysed against the backdrop of the research work of the newly initiated NRF SARChI Chair in the Intellectualisation of African Languages, Multilingualism and Education hosted by Rhodes University. The paper argues that while policy provides an enabling environment for the promotion and development of indigenous African languages and advocates for promotion of equity and equality, in actual fact, HEIs still grapple in implementing provisions of these policies. The paper further discusses the teaching, learning and research in the African Language Studies Section of the School of Languages at Rhodes University and how the Section adopted the provisions of the national policy and institutional policy on language in turning itself into a source of intellectual vitality in the teaching, learning and research of particularly isiXhosa. Six focus areas of research, linked to the NRF SARChI Chair, will be outlined in order to create a practical link between Policy, Implementation and the Intellectualisation of African Languages. , Ucwaningo lolu luhlose ukuqonda ubudlelwano obuphakathi kokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakame kanye nokusetshenziswa kwendlela yocwaningo ezokwengeza amathuba okusetshenziswa kwezilimi lezi (Finlayson & Madiba 2002). Ucwaningo luhlaziya inqubomgomo yolimi esemthethweni neminye imibhalo eshicelelwe uhulumeni elawula ukusebenza nokusetshenziswa kwezilimi kwezemfundo ephakame kusuka ngonyaka wezi-1994, kanye ne-Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (esinye seziphakamiso esiqukethwe embikweni owethulwa ngungqonqoshe wezemfundo ephakeme nge-Charter of Humanities and Social Sciences (HSSC 2011) kanye nezinhlamvu zamazwi e-Green paper for Post-secondary School education and training (2012). Imibhalo yenqubomgomo ihlaziywa kubhekwe umsebenzi wocwaningo kasihlalo we- NRF SARChl ekusetshenzisweni kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme nobuliminingi kanye nezemfundo e- Rhodes University. Ucwaningo lolu luphakamisa umbono othi noma inqubomgomo isipha amandla okukhuphula nokuthuthukisa izilimi zesintu kanye nokukhuthaza ukulingana nokungacwasi, eqinisweni izikhungo zemfundo ephakeme zihlangabezana nobunzima bokusebenzisa izihlinzeko zenqubomgomo. Ucwaningo lolu luzoxoxa futhi ngokufundisa nokufunda kanye nocwaningo emnyangweni wezifundo zezilimi zesintu esikoleni sezilimi e-Rhodes University kanye nokuthi umnyango lo wamukela njani izihlinzeko zenqubomgomo kazwelonke kanye nezesikhungo eziphathelane nokuguqulwa kwezilimi zibe umthombo wenhlakanipho ekufundiseni nasekufundeni kanye nocwaningo ngolimi lwesiXhosa. Imikhaka emqoka eyisithupha yocwaningo ehlobene nesihlalo se-NRF SARChl izovezwa ukuze kwakhiwe ubudlelwano obenzekayo phakathi kwenqubomgomo, ukusetshenziswa kwayo kanye nokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme.
- Full Text:
- Date Issued: 2014
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2014
- Subjects: African languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa , Language policy -- South Africa , Education, Higher -- South Africa , Educational change -- South Africa , Multiligualism , Multicultural education -- South Africa , Language and languages -- Study and teaching
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59321 , vital:27548 , http://alternation.ukzn.ac.za/Files/docs/21 SpEd13/Alternation Spec Ed 13 (2014).pdf#page=13
- Description: This paper seeks to understand the relationship between the intellectualisation of African languages and the facilitation of a research approach which will enhance this intellectualisation. The paper examines the legislative language policies and other documents published by government since 1994, which guide language use and practices in higher education, including the Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (one of the recommendations contained in the Report commissioned by the Minister of Higher Education for the Charter for Humanities and Social Sciences and the language clauses of the Green Paper for Post-Secondary School Education and Training). These policy documents are analysed against the backdrop of the research work of the newly initiated NRF SARChI Chair in the Intellectualisation of African Languages, Multilingualism and Education hosted by Rhodes University. The paper argues that while policy provides an enabling environment for the promotion and development of indigenous African languages and advocates for promotion of equity and equality, in actual fact, HEIs still grapple in implementing provisions of these policies. The paper further discusses the teaching, learning and research in the African Language Studies Section of the School of Languages at Rhodes University and how the Section adopted the provisions of the national policy and institutional policy on language in turning itself into a source of intellectual vitality in the teaching, learning and research of particularly isiXhosa. Six focus areas of research, linked to the NRF SARChI Chair, will be outlined in order to create a practical link between Policy, Implementation and the Intellectualisation of African Languages. , Ucwaningo lolu luhlose ukuqonda ubudlelwano obuphakathi kokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakame kanye nokusetshenziswa kwendlela yocwaningo ezokwengeza amathuba okusetshenziswa kwezilimi lezi (Finlayson & Madiba 2002). Ucwaningo luhlaziya inqubomgomo yolimi esemthethweni neminye imibhalo eshicelelwe uhulumeni elawula ukusebenza nokusetshenziswa kwezilimi kwezemfundo ephakame kusuka ngonyaka wezi-1994, kanye ne-Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (esinye seziphakamiso esiqukethwe embikweni owethulwa ngungqonqoshe wezemfundo ephakeme nge-Charter of Humanities and Social Sciences (HSSC 2011) kanye nezinhlamvu zamazwi e-Green paper for Post-secondary School education and training (2012). Imibhalo yenqubomgomo ihlaziywa kubhekwe umsebenzi wocwaningo kasihlalo we- NRF SARChl ekusetshenzisweni kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme nobuliminingi kanye nezemfundo e- Rhodes University. Ucwaningo lolu luphakamisa umbono othi noma inqubomgomo isipha amandla okukhuphula nokuthuthukisa izilimi zesintu kanye nokukhuthaza ukulingana nokungacwasi, eqinisweni izikhungo zemfundo ephakeme zihlangabezana nobunzima bokusebenzisa izihlinzeko zenqubomgomo. Ucwaningo lolu luzoxoxa futhi ngokufundisa nokufunda kanye nocwaningo emnyangweni wezifundo zezilimi zesintu esikoleni sezilimi e-Rhodes University kanye nokuthi umnyango lo wamukela njani izihlinzeko zenqubomgomo kazwelonke kanye nezesikhungo eziphathelane nokuguqulwa kwezilimi zibe umthombo wenhlakanipho ekufundiseni nasekufundeni kanye nocwaningo ngolimi lwesiXhosa. Imikhaka emqoka eyisithupha yocwaningo ehlobene nesihlalo se-NRF SARChl izovezwa ukuze kwakhiwe ubudlelwano obenzekayo phakathi kwenqubomgomo, ukusetshenziswa kwayo kanye nokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme.
- Full Text:
- Date Issued: 2014
Intercultural Communication and Vocational Language Learning in South Africa: Law and Healthcare
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2012
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175234 , vital:42555 , ISBN 9781405162722 , DOI:10.1002/9781118247273
- Description: The Constitution (1996) of the Republic of South Africa recognizes eleven of South Africa’s most spoken languages as official languages of the country. Of the eleven languages, nine are indigenous African languages and are spoken by about 80% of the total population. The other two, English and Afrikaans, were the only official languages of the pre-democratic regime and are spoken by the remainder of the population. However, when it comes to vocational training at institutions of higher learning, the common trend in South Africa in terms of linguistic composition is in reverse. About 80% of the total student population have English or Afrikaans as their home language, whilst the minority are speakers of indigenous African languages. This is reflected in language practices in the majority of institutions of higher learning where English and Afrikaans are the most common media of instruction.
- Full Text:
- Date Issued: 2012
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2012
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175234 , vital:42555 , ISBN 9781405162722 , DOI:10.1002/9781118247273
- Description: The Constitution (1996) of the Republic of South Africa recognizes eleven of South Africa’s most spoken languages as official languages of the country. Of the eleven languages, nine are indigenous African languages and are spoken by about 80% of the total population. The other two, English and Afrikaans, were the only official languages of the pre-democratic regime and are spoken by the remainder of the population. However, when it comes to vocational training at institutions of higher learning, the common trend in South Africa in terms of linguistic composition is in reverse. About 80% of the total student population have English or Afrikaans as their home language, whilst the minority are speakers of indigenous African languages. This is reflected in language practices in the majority of institutions of higher learning where English and Afrikaans are the most common media of instruction.
- Full Text:
- Date Issued: 2012
An intercultural approach to implementing multilingualism at Rhodes University, South Africa
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela, Dalvit, Lorenzo, Mapi, Thandeka, Nelani, Linda, Nosilela, Bulelwa, Sam, Msindisi S
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
Vocational language learning and teaching at a South African university: preparing professionals for multilingual contexts
- Maseko, Pamela, Kaschula, Russell H
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- «
- ‹
- 1
- ›
- »